Лали и Дали — сёстры. Они очень дружны между собой и очень любят друг друга. Впрочем, иногда они и ссорятся. Родители всегда одновременно покупают своим дочкам игрушки и книги, одновременно шьют им новые платья. Но у младшей Лали платьев больше, чем у Дали. Всё, что становится тесным для Дали, переходит Лали. Так уж повелось... И маленькая Лали привыкла смотреть на вещи сестры, как на свои собственные. Стоит Дали впервые одеть новое красивое платье, как Лали уже приказывает:
— Смотри... не порви. И не запятнай, пожалуйста. На будущий год моим будет.
— А я назло тебе расти больше не буду,— сердится Дали. Уж очень не чется ей расставаться с новыми платьями.
Первого сентября Дали проснулась очень рано. На спинке ее кровати висело коричневое платье, а на стуле белый нарядный передник. Сегодня Дали в первый раз идёт в школу. Она быстро вскочила с постели, умылась и стала примерять перед зеркалом платье...
— Очень красивое,— сказала бабушка, входя в комнату. — Ну, уж в этом платье Лали тебе и дышать не позволит.
В это время проснулась Лали. Она подбежала к сестре и, увидев ее в новом платье, так и замерла ня месте.
— Дали! — тихо прошептала она. — Ой, какая ты красивая!
Лали пришла в такой восторг, что забыла даже сказать своё обычное: «не испорть», «не запятнай». Она ходила за сестроЙ, как зачарованная.
— Скорее одевайся, Лали. Ведь мы должны успеть проводить Дали в школу. Да и тебе нельзя в детсад опаздывать,— сказала бабушка, протягивая Лали белый фартушек.
Не очень-то понравился Лали её фартушек с вышитым на груди зайчиком. Белый форменный фартух сестры был куда наряднее. Но Лали, молча вздохнув, стала одеваться.
После завтрака бабушка с внучками направилась в школу. Дали шла медленно и торжественно, крепко прижимая к груди огромный букет цветов. А Лали гордо поглядывала на прохожих. Ей ужасно хотелось Всем сообщить:
— Смотрите, эта ученица, которая идетсо мной рядом, — моя старшая сестра Дали.
— Вот и наша школа,— сказала бабушка, показывая на большое серое здание с колоннами.
«А детей-то сколько, словно пчёл в улье», подумала Лали, не зная, на ком остановить взгляд. Столько мелькало здесь разноцветных бантов, букетов, нарядных фартухов и красных галстуков, что издали школьный двор напоминал цветник. Вдруг Лали потеряла из виду Дали, и сердце у нее тревожно забилось.
— Бабуся, а где же Дали? Может быть, мы потеряли её,— испугалась она.
— Вот туда посмотри, и ты увидишь свою сестру,— сказала бабушка, указывая на группу девочек, стоявших под развесистой грушей.
Лали посмотрела в ту сторону, куда показывала бабушка, и увидела Дали и ее приятелей: Майю, Нанули, Манане и Танрико. Все они до этой осени ходили в детский садик.
— И ты через два годика прийдешь сюда учиться,— словно угадывая мысли Лали, сказала бабушка.
— Дзинь-дзи-линь! — зазвенел звонок, приглашая учеников в классы.
Дети, построившись парами, вместе со своими учителями вошли в школу. Лали и бабушка пошли за ними. Как здесь было красиво и уютно! Как хорошо пахло свежей краской и еловыми ветками! Лали подошла к дверям, на которых висела табличка «I «А» класс», и заглянула в замочную скважину. Ей очень понравилась просторная, светлая комната, цветы на окнах, блестящие, лакированные парты.
На первой парте важно сидела Дали, а рядом с ней Танрико. Учительница раскрыла журнал, а ребята раскрыли книжки.
— Пойдём, Лали, пойдём, а то в садик опоздаем,— бабушка взяла Лали за руку. Но не прошли они и десяти шагов, как девочка остановилась.
— Бабушка, — сказала она, — я забыла что-то важное сказать Дали.
И вырвавшись из рук бабушки, она побежала назад.
«Вот горе... Наверное вспомнила, что не сказала утром Дали: «Смотри, не порви платье», подумала бабушка.
А Лали добежала до I «А», приоткрыла двери и громко крикнула сестре:
— Смотри, парту не поцарапай. Через два года она моей будет...
Тамара Чхеидзе (перевод с грузинского)
«Барвинок», журнал ЛКСМУ для школьников младших классов, № 4, апрель 1954 г.
Дата публикации: 20 марта 2011 г.


Комментариев нет:
Отправить комментарий